Psalms 7:16

HOT(i) 16 (7:17) ישׁוב עמלו בראשׁו ועל קדקדו חמסו ירד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7725 ישׁוב shall return H5999 עמלו His mischief H7218 בראשׁו upon his own head, H5921 ועל upon H6936 קדקדו his own pate. H2555 חמסו and his violent dealing H3381 ירד׃ shall come down
Vulgate(i) 16 revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet
Wycliffe(i) 16 He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
Coverdale(i) 16 For his vnhappynes shall come vpon his owne heade, & his wickednes shall fall vpon his owne pate.
MSTC(i) 16 For his travail shall come upon his own head, and his wickedness shall fall upon his own head, and his wickedness shall fall on his own pate.
Matthew(i) 16 For hys vnhappinesse shall come vpon hys owne head, and hys wyckednes shal fal vpon hys owne pate.
Great(i) 16 For his trauayll shall come vpon his awne head & his wickednes shall fall vpon hys awne pate.
Geneva(i) 16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
Bishops(i) 16 For his labour shall come vpon his owne head: and his wickednesse shall fall vpon his owne pate
DouayRheims(i) 16 (7:17) His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall come down upon his crown.
KJV(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
KJV_Cambridge(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Thomson(i) 16 his mischief will return on his own head; on his own head his injustice will come down.
Webster(i) 16 (7:15)He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch which he made.
Brenton(i) 16 His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.
Leeser(i) 16 (7:17) His mischief will return upon his own head, and upon his own skull will his violence come down.
YLT(i) 16 Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down.
JuliaSmith(i) 16 His trouble shall turn back upon his head, and his violence shall come down upon his crown.
Darby(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
ERV(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
ASV(i) 16 His mischief shall return upon his own head,
And his violence shall come down upon his own pate.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (7:17) His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
Rotherham(i) 16 His mischief, turneth back, on his own head,––and, on his own crown, his violence, descendeth.
CLV(i) 16 His toil shall turn back upon his head, And his wrong shall descend on his scalp.
BBE(i) 16 His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.
MKJV(i) 16 His mischief shall return on his own head, and his violence shall come on his own crown.
LITV(i) 16 His mischief shall return on his own head, and his violence shall come down on his own crown.
ECB(i) 16 his toil returns on his own head and his violence descends on his own scalp.
ACV(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own scalp.
WEB(i) 16 The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
NHEB(i) 16 The trouble he causes shall return to his own head, and his violence shall come down on the crown of his own head.
AKJV(i) 16 His mischief shall return on his own head, and his violent dealing shall come down on his own pate.
KJ2000(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own crown.
UKJV(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own crown of the head.
TKJU(i) 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own scalp.
EJ2000(i) 16 His work shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
CAB(i) 16 His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
LXX2012(i) 16 His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
NSB(i) 16 Their mischief returns upon their own heads. Their violence descends on their own heads.
ISV(i) 16 The trouble he planned will return on his own head, and his violence will descend on his skull.
LEB(i) 16 His trouble comes back on his head, and his violence comes down on his skull.
BSB(i) 16 His trouble recoils on himself, and his violence falls on his own head.
MSB(i) 16 His trouble recoils on himself, and his violence falls on his own head.
MLV(i) 16 His mischief will return upon his own head and his violence will come down upon his own scalp.
VIN(i) 16 His trouble comes back on his head, and his violence comes down on his skull.
Luther1545(i) 16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Luther1912(i) 16 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,
ELB1871(i) 16 Seine Mühsal wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
ELB1905(i) 16 Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
DSV(i) 16 Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft.
Giguet(i) 16 Son oeuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
DarbyFR(i) 16 Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
Martin(i) 16 Il a fait une fosse, il l'a creusée : mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
Segond(i) 16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
SE(i) 16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, y su agravio descenderá sobre su mollera.
ReinaValera(i) 16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera.
JBS(i) 16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, y su agravio descenderá sobre su mollera.
Albanian(i) 16 Ligësia e tij do të kthehet mbi kryet e vet dhe dhuna e tij do të bjerë mbi çafkën e kokës.
RST(i) 16 (7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.
Arabic(i) 16 ‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎.
Bulgarian(i) 16 Злото му ще се върне на главата му и насилието му ще слезе върху темето му.
BKR(i) 16 Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil.
Danish(i) 16 Han har gravet en Grav og opkastet den; men han skal falde i Grav en, som han gør.
CUV(i) 16 他 的 毒 害 必 臨 到 他 自 己 的 頭 上 ; 他 的 強 暴 必 落 到 他 自 己 的 腦 袋 上 。
CUVS(i) 16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。
Esperanto(i) 16 Lia malico refalos sur lian kapon, Kaj sur lian verton falos lia krimo.
Finnish(i) 16 (H 7:17) Hänen onnettomuutensa pitää hänen päänsä päälle tuleman, ja hänen vääryytensä pitää hänen päänsä laelle lankeeman.
FinnishPR(i) 16 (H7:17) Hänen turmionhankkeensa kääntyy hänen omaan päähänsä, ja hänen vääryytensä lankeaa hänen päälaelleen.
Haitian(i) 16 Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
Hungarian(i) 16 Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.
Indonesian(i) 16 (7-17) Jadi ia dihukum oleh kejahatannya sendiri, dan disiksa oleh kekerasannya sendiri.
Italian(i) 16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo.
ItalianRiveduta(i) 16 La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa.
Korean(i) 16 그 잔해는 자기 머리로 돌아오고 그 포학은 자기 정수리에 내리리로다
Lithuanian(i) 16 Ant jo galvos sugrįš jo pikti sumanymai, jo smurtas kris jam ant viršugalvio.
PBG(i) 16 Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
Portuguese(i) 16 A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
Norwegian(i) 16 En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.
Romanian(i) 16 Fărădelegea pe care a urzit -o, se întoarce asupra capului lui, şi silnicia pe care a făcut -o, se pogoară înapoi pe ţeasta capului lui.
Ukrainian(i) 16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,